MLM 채용 정보를 책과 제품으로 국제 시장에 확대하는 것은 언어와 번역이 많은 어려움 중 하나라는 것을 의미합니다. 또한 시장 조사를해야하고, 배포 할 방법을 찾고, 법률 및 은행 문제를 처리해야합니다. 이러한 모든 일과 관계없이 번역을 중요하지 않게하거나 멀리하지는 마십시오..
미국 국무부의보고에 따르면 미국의 기업들은 일반적으로 번역 불량으로 매출이 500 억 달러 감소 할 수 있다고합니다. 이 번호는 귀하의 MLM 비즈니스를 포함 할 수 있습니다. 정확하지 않거나 문화적으로 부적합한 번역본을 판매하려는 경우 물에서 죽을 것입니다. 정확한 번역을 사용하면 제품 또는 서비스의 고품질 표현을 전달하고 마케팅 메시지를 활용할 수 있습니다..
네트워크 마케팅 성공의 가장 빠른 길
그렇다면 정확한 번역은 어떻게 얻습니까? 컴퓨터에서 생성 된 번역이 아닙니다. 마케팅 메시지에 컴퓨터 생성 번역을 사용하는 것은 현명하지 않습니다. 단지 충분한 일을하지 못하고 정보가 원어민에게 전문가가 아닌 것처럼 보입니다..
유능한 번역 서비스를 찾기 란 말 그대로 수천 가지가 있으며 산업이 규제를받지 않기 때문에 어려울 수 있습니다. 또한 언어를 직접 말하지 않으면 번역의 품질을 판단 할 수 없습니다..
번역을 통해 MLM 마켓 플레이스를 확장하는 것이 해당 지역에만 국한 될 필요는 없습니다. 번역은 전자 메일로 보낼 수 있으며 일반적으로 전화로 번역사에게 문의 할 수 있습니다. 그러나 자신의 국가에있는 회사와 일하는 것이 더 쉬울 수도 있습니다. 대부분의 번역 서비스는 귀하의 상황에 맞는 무료 가격 견적을 제공합니다.
유능한 번역을 찾을 수있는 목록을 확인하십시오 :
1. 프로젝트는 원어민이 처리합니까? 언어에 능통 한 사람은 잘 할 수 있지만 언어에 기본이되는 사람 만이 자신에게 맞는 느낌을줍니다. 원어민이 진행하는 번역은 시장에서 자연스러운 번역을 제공합니다..
2. 귀하의 산업을 아는 사람이 프로젝트를 처리합니까? 번역사가 용어를 이해하지 못하면 결과가 잘못 될 수 있습니다..
3. 본국에서 일하는 사람이 프로젝트를 처리합니까? 귀하가 선택한 나라에있는 사람들이있는 번역 회사와 일한다면, 당신의 번역은 최신이며 언어 적으로 그리고 문화적으로 정확할 것입니다.
4. 어떤 파일 형식으로 프로젝트가 배달됩니까? 문제를 피하기 위해 사용하는 것과 동일한 파일 형식으로 작동하는 번역 서비스를 사용해야합니다. 나중에 개정판이있을 경우 회사의 기술이 최신인지 확인하십시오..
5. 품질 보증 절차가 무엇인지 물어보고 프로젝트가 발송되기 전에 점검되었는지 확인하십시오.
6. 회사가 일한 다른 사람에 대한 언급을 요청하십시오. 문의처에 문의하여 그들이 번역 회사의 서비스에 만족하는지 질문하십시오..
번역 서비스를 선택한 후에는 번역 서비스와 긴밀하게 협력하여 프로젝트의 품질을 보장하십시오. 그러나 프로젝트 품질에 위험을 초래할 수 있으므로 ';급한';상황에 빠지지 마십시오. 번역사가 귀하의 제품을 이해하고 귀하의 비즈니스 용어를 학습하는 데 도움이되는 자료를 제공하고 필요한 자료를 제공하십시오. 또한 MLM 번역 프로젝트 중에 질문에 대답하는 것이 좋습니다. 그렇게하면 기한을 맞추기위한 추측이 없습니다..
번역을 통해 시장을 넓히면 새로운 수익을 창출 할 수 있지만 정확하게 수행해야합니다..