번역사는 일반적으로 단어 수를 소스 또는 타겟 언어, 한 단어 (미국에서 가장 흔함) 또는 천 단어 (영국에서 가장 일반적)로 계산하는지 여부에 따라 약간의 차이가 있습니다. 때로는 선에 의해 만들어지며 선은 특정 수의 문자로 구성됩니다. 예를 들어 광고 슬로건을 번역하는 것과 같이 어리석게도 낮은 금액을 청구하는 프로젝트의 경우 번역사는 종종 시간당 급여를받는 경우가 많습니다. 출생 증명서와 같은 공식 문서의 번역문은 페이지에서 비용을 청구 할 수 있습니다..
요금 인상 방법
많은 번역가는 소규모 프로젝트의 경우 최소 비용을 청구합니다 (예 : 250 단어까지 프로젝트에 대한 고정 수수료). 또한 번역사가 급한 프로젝트에 프리미엄을 추가하거나 대규모 프로젝트 또는 진행중인 작업에 대한 할인을 제공하는 것이 일반적입니다. 실제 단어 단위 비율은 언어 조합과 고객이 지불하고자하는 것에 따라 다릅니다. :경험 많은 번역가가 얼마를 청구합니까?: :원사 공이 얼마나 큽니까?:라고 묻는 것과 같습니다. 번역 속도의 변화는 엄청납니다. 일부 고객을 위해 일하는 고도로 전문화 된 의료, 법률 또는 기술 번역사가 한 단어 당 중간 자릿수 (센트가 아닌 달러!)를 만들 수있는 반면 번역가는 한마디로 몇 센트 만 번역하면됩니다. 또한 많은 번역가들이 독점 금지법의 대상이 될까 두려워서 요금을 발표하거나 토론하기를 꺼립니다..
번역사를 위해 일하면, 환율에 대한 협상의 여지가 많지 않을 수 있으며 :이자율 설정:은 수입하고자하는 대가를 기꺼이 지불하는 기관을 찾는 것이 더 중요 할 수 있습니다. 대행사는 귀하의 요금이 무엇인지 물어볼 것입니다. 그러나 대행사는 귀하의 언어 조합으로 일반적인 프로젝트에 대해 지불 할 수있는 금액이나 지불 할 금액을 이미 알고 있으며 :표준:요금보다 많은 금액을 청구 할 경우 일하게하지는 않습니다 . 일부 기관은 요금을 명시하는 것을 환영한다고 말하지만 기관은 단어 당 특정 센트보다 적은 금액을 청구하는 번역사와 함께 일하기를 선호합니다. 그럼에도 불구하고 번역 기관은 일반적으로 통역사가 절대적인 최저 가격으로 일하도록하지는 않으며 대개 프로젝트에 대해 공정한 가격을 제공합니다. 평판이 좋은 에이전시는 특정 언어 조합의 평균 또는 표준 속도보다 약 10 % 이상 높은 번역률을 요구할 수도 있습니다.
번역 경력의 어느 시점에서 번역 경험이나 전문 분야가 현재 청구하고있는 것보다 더 높은 가격을 책정 할 수 있음을 알게됩니다. 또한 더 많은 돈을 벌거나 덜 일하는 것에 관심이있을 수 있으므로 어떤 시점에서 더 많은 돈을 내야 할 수도 있습니다. 불행히도, :기존 고객이 내게 더 많은 돈을 지불하게하려면 어떻게해야합니까?:라는 질문에 대한 대답. 거의 항상 :너는 할 수 없어.: 가장 자주 요금을 인상하는 가장 좋은 방법은 새롭고 높은 유료 고객을 찾는 것입니다.
예를 들어 2 년 동안 번역사에서 일하면서 12 센트의 단어를 작성한 경우 고객이 한 단어 당 14 센트까지 요금 인상을 기꺼이 수행 할 수는 있지만 지불에 동의 할 가능성은 거의 없습니다. 한마디로 25 센트. 영어를 스페인어로 쉽게 위탁 한 일부 언어 쌍에서는 시간이 지남에 따라 번역사에게 요금을 낮추라는 압력이있을 수 있습니다. 반면에 30 센트를 지불하는 데 사용되는 번역 대행사를 착륙 시키면 1 년에 25 센트를주는 것이 가장 좋은 거래 일 수 있습니다. 당신은 단순히 가장 낮은 지불 고객을 제거하고 그들을 대체하기 위해 더 높은 지불 고객을 찾아야 만합니다.
당신의 비율을 올리기를위한 제일 전략의 한개는 그들 자신이 건강한 소득을 벌거나, 더 높은 소득을 올리는 전문화로 당신 자신을 동쪽으로 향하게하는 클라이언트를 찾는 것이다. 당연히 법률, 금융 서비스 및 의약품과 같은 미국의 거액의 사업 분야는 해당 분야에서 근무하는 번역가에게 그에 상응하여 많은 돈을 지불합니다. 따라서 요율을 높이기위한 핵심 요소 중 하나는 수입하고자하는 것을 지불 할 수있는 고객을 찾고 이들 고객에게 귀하의 서비스가 비즈니스를보다 빠르고 효율적으로 또는 수익성있게 운영하는 데 도움이된다는 것을 보여주는 것입니다..